Bizarno dogajanje okoli igre Fire Emblem Engage in flirtanja z enajstletnico

Igra Fire Emblem Engage je stara samo še tri dni, pa se okoli nje že dogaja burna debata. Franšiza Fire Emblem je sicer stara že več kot 30 let in Nintendo je skupno v tej seriji izdal kar 17 naslovov in predelav, kar pomeni, da si je preko tega nabral kar zvesto igričarsko bazo.

O Emblemu pa se je začelo govoriti že kak teden pred uradnim izidom, saj je na splet ušel celoten scenarij igre, ki so ga tisti najbolj goreči pristaši začeli pozorno pregledovati, pri temu pa so naleteli na kar nekaj presenečenj. Nintendo je namreč pri angleškem prevodu poskrbel za kar nekaj preoblikovanja dialoga, ki je v zahodno govorečem jeziku veliko bolj nedolžen kot pa tisti, ki ga berejo na domačem japonskem ozemlju.

Zagnal se je vik in krik glede cenzure in za zdaj še ni čisto jasno, ali je to namerno predrugačenje vsebine ali pa je vse skupaj samo posledica bolj površnega prevoda. Vendar pa je jasno, da igra vsebuje kar nekaj bizarnih pogovorov s stranskimi osebami, ki so mladoletne in vse skupaj na koncu izpade močno bizarno, če ne že kar nagnusno.

Največja kontroverznost se vrsti okoli Anne, ki jo sreča naš glavni junak Alear, ki zastopa vlogo ponovno obujenega zmaja v vlogi 17-letnega najstnika. Alear lahko med igranjem kuje vezi z drugimi osebami in ta razmerja dviga na višjo stopnjo. Med njimi se znajde tudi Anna, ki pa je stara vsega 11 let in igralec lahko pri njej pride do res bizarnega dialoga, kjer Anna našemu junaku podeli darilo na praznik Lover’s Day.

Kakor lahko vidite na zgornji sliki je dialog med angleško in japonsko verzijo praktično povsem drugačen. Japonska verzija med vrsticami priznava, da je Anna še otrok, ampak da vseeno ni nič narobe pri temu, če si podelita darili. Na spletnem forumu Resetera je nekdo prevedel ostale vrstice, ki pokažejo dodatne čudnosti. Vrstica, kjer Anna pravi, da bo Alearja predstavila kot svojega “significant other” oziroma partnerja, je napačno prevedena, saj je pravilni prevod “kot zelo posebno osebo v mojem življenju”.

A po drugi strani ji nato Alear podari prstan obljube in ji zraven navrže, da je premlada da bi bila od koga ljubimka, ampak da sta vseeno lahko partnerja, kar je presneto bizarna stvar, ki jo kdo reče enajstletnici in nič čudnega potem, da se je prevajalcu prižgal rdeči alarm in je dialog na koncu povsem predrugačil. Takšno pogovarjanje bi lahko zlahka označili za “grooming”, to pa je tehnika, preko katere se storilec želi približati mladoletni osebi, pridobiti njeno zaupanje in jo zavezati k sebi vse dokler ta ne doseže polnoletnosti.

Na Twitterju in raznih spletnih forumih se je okoli tega že razvila burna debata. Nekateri zadevo označujejo za pretiravanje, drugi pa za nekaj nagnusnega. Vsekakor je zadeva vsaj čudna, saj preprosto ni razloga, da bi v igro in takšne dialoge vključeval enajstletnico. Alear je tudi sam mladoleten, a v igri mu je onemogočeno flirtanje z liki njegove starosti, se pa lahko spusti v razmerje z veliko starejšimi ženskami, kar je zopet narobe.

Nintendo kakšne uradne izjave še ni podal, a verjetno potiho upa, da vse skupaj čim prej izgine iz očesa javnosti.

Vaša reakcija na članek?

🔥Popularno

Sveže objave

PUSTI ODGOVOR

Prosimo, vnesite vaš komentar!
Prosimo, vnesite vaše ime