Kitajci so presneto besni na film Monster Hunter zaradi “rasistične šale”

Koronavirus je za letos praktično povsem zamrznil filmsko industrijo, tako da smo dobili bore malo izdelkov. Kako je bilo hudo pove že preprosto dejstvo, da je Bad Boys for Life pri Googlu dobil naslov najboljšega filma leta, tako da nam te dni ne ostane drugega, kot pa gledanje pretočniških servisov in ponovitev serije Pisarne.

Vendar pa ni čisto cel svet ukinil skupinskega gledanja filmov v kinodvoranah. Kitajska namreč diha zrak, po katerem ne plava virus, zato so se njihovi kinematografi odprli in zdaj samo pridno čakajo filme. Eden od teh je nekaj dni nazaj izšel in že v prvem dnevu pošteno razkuril celo Kitajsko, tako da ga je ta dejansko umaknila iz seznamov predvajanja.

Govorimo o filmu Monster Hunter, ki je bil spočet po igrah založnika Capcom in je bil v prvem napovedniku videti obupno, kasneje pa se je vtis malce popravil. Film se malce razlikuje od svoje igričarske podloge, saj se je dogajanje preselilo v bolj moderen čas, kjer se ljudje ne branijo z meči in loki, ampak imajo na voljo močno orožarno sodobne ameriške vojske, skupaj z militarističnimi Hummerji na čelu. A glavno je sekanje ogromnih pošasti, ki je največja privlačnost tega filma in je kot naročeno za kitajski trg, ki obožuje tosortne izdelke.

Kitajska je hudo stroga glede tega, kaj se lahko pojavi v filmih in serijah in kaj je prepovedano, a eno sceno so očitno spregledali. V filmu se v enem kadru na zadnji strani terenca veselo vozi ameriški vojak kitajskega porekla, ki reče vozniku: “Look at my knees. What kind of knees are these? Chi-knees!”.

Šala je precej nesmešna in bi običajnemu gledalcu namesto smeha prej sprožila zavijanje z očmi, a pri Kitajcih je vzbudila pravo sveto vojno. Gre namreč za izpeljanko stare rime: “Chinese, Japanese, dirty knees – look at these?”, ki so jo ameriški otroci uporabljali za žaljenje azijskih sošolcev na šolskih igriščih.

Kitajci so zaradi te rime povsem znoreli in film je bil takoj umaknjen iz njihovih kinematografov. Založnik Tencent, ki skrbi za distribucijo filma na Kitajskem, je hitro naredil spremembe in v predvajanje ponudil cenzurirano verzijo, a očitno tudi to ni pogasilo plamenov, saj je bila tudi ta verzija umaknjena iz sporedov. Pojavljati so se začela tudi vprašanja, kako se je lahko ta šala izmuznila mimo stroge kitajske cenzure, a baje se podnapisi niso ujemali s povedano besedo.

Založnik Capcom se je hitro začel opravičevati in vsem svojim kitajskim sledilcem razložil, da oni skrbijo samo za igre in da pri izdelavi filma niso imeli besede, a da so sedaj v tesnem stiku z ustvarjalci filma glede spremembe sporne šale. Kljub temu je bila igra Monster Hunter World na Steamu tarča masovnih negativnih kritik iz strani Kitajcev, ki so oceno znižali na Mixed.

Vaša reakcija na članek?

🔥Popularno

🛎️ Sveže objave

PUSTI ODGOVOR

Prosimo, vnesite vaš komentar!
Prosimo, vnesite vaše ime